|
L O U N G E C L U B
D U B A R
A N G L A I S
L e s E n t r é e s - S t a r t e r s -
Закуски
Le gaspacho de pastèque aux herbes et crevettes sautées aux épices douces 15
Watermelon iced soup with herbs and sautéed shrimps with mild spices
Гаспачо из арбуза с зеленью и поджаренные с мягкими пряностями креветки
Les ravioles de ricotta au bouillon de citronnelle et copeaux de parmesan
13
Ricotta cheese ravioli with citronella and parmesan chips
Равиоли с сыром
ricotta
под соусом с лимонным сорго, посыпанные стружкой пармезана
Les petits farcis aux légumes
12
Stuffed courgette with chicken and vegetable mousse
Маленькие овощи, фаршированные муссом из курицы и овощной мякоти
La gratinée à l’oignon
11
French onion soup
Французский луковый суп
Les tartines à partager
12
Shared toasted bread
Ассорти из тартинок
Le rouleau de printemps au saumon fumé et à la julienne de légumes
15
Spring roll with smoked salmon and thin sliced vegetable
Весенний ролл с копченым лососем и овощами
L e s S a l a d e s p o u r l e s g r a n d e s f a i m s
15
S a l a d s l a r g e p o r t i o n
-
Большие
салаты
L’incontournable salade César
The unforgettable Cesar salad
Незабываемый салат «Цезарь»
Le Méli-mélo d’encornets au cœur de bœuf et vinaigrette d’encre
Squid medley with cœur de bœuf tomato and ink vinaigrette
Салат из кальмаров и помидоров «бычье сердце» под соусом винегрет с чернилами кальмара
La farandole de légumes du soleil sautés au curcuma à l’œuf cassé
Sun vegetable assortment sautéed with curcuma with poached egg
Ассорти из летних овощей, поджаренных с приправой из куркумы,
и яйцо-пашот
La grande assiette végétarienne
The large vegetarian plate
Большое вегетарианское ассорти
L e « P l a t ’O’ F r u i t s »
20
Une soupe, une salade complète du jour, des fruits frais coupés
Soup and full mixed salad of the day, sliced fresh fruits
Суп, салат дня, нарезанные свежие фрукты
L’I d é e d u j o u r -
T h e I d e a o f t h e d a y
-
Меню
«
Идея
дня
»
32
Servi du lundi au vendredi - Served from
m
onday to
F
riday –
Сервируется
в
будние
дни
с
понедельника
по
пятницу
Entrée, plat ou plat, dessert et café
Starter, main course or main course, dessert and coffee
Закуска + Основное блюдо или основное блюдо + десерт; кофе
L e s P l a t s - M a i n-c o u r s e s -
Основные
блюда
Le panaché de veau sur tartine d’aubergine, espuma à l’estragon
17
Sautéed medallion and shank veal on a slice of aubergine, tarragon light cream
Телятина на тартине из баклажана, нежный мусс с эстрагоном
Les médaillons de lotte au bouillon d’herbes et artichaut
20
Monkfish medallion in herbs and artichoke broth
Медальоны из морского черта в бульоне с пряными травами и артишоками
Le club sandwich aux poissons fumés
16
Marinated
fish club sandwich
Клубный сэндвич с копченой рыбой
Le tartare de filet de boeuf coupé au couteau, poêlé ou non
22
Raw beef fillet tartare hand cut, pan fried or not
Тартар из говяжьей вырезки, рубленный вручную, подается сырым или обжаренным по вашей просьбе
Les grands classiques : Le filet de bœuf grillé
29
ou La sole meunière
27
ou Croque à la demande
14
The classicals: Grilled beef fillet or sole meunière or choice of toasted ham and cheese sandwiches
Великая классика: Жареное филе говядины 29 или Обжаренный в муке морской язык 27 или Горячий сэндвич с сыром и ветчиной (Крок-месье или Крок-мадам на выбор) 14
Le club sandwich aux trois viandes du Bar Anglais (poulet, bacon, bœuf ou canard)
15
The three different meats English Bar‘s Club sandwich (chicken, bacon, beef or duck)
Клубный сэндвич «Английского Бара» с тремя видами мясной начинки (курица, бекон, а также говядина или утка на выбор)
L e s P â t e s - P a s t a
-
Паста
18
Les lasagnes aux aubergines et volaille marinée au xérès
Lasagna with aubergines and marinated poultry with xeres wine
Лазанья с баклажанами и мясом птицы, замаринованным в хересе
Les papardelles aux légumes du midi
Papardelle pasta with south vegetable
Папарделле
с
южными
овощами
L e s G o u r m a n d i s e s - D e s s e r t s -
Десерты
Les pâtisseries de Jean-Paul Hévin 9
Jean-Paul Hévin pastries
Пирожные от
Jean
-
Paul
H
é
vin
La crème caramel de « Grand’Ma »
8
« Grand’Ma » cream caramel
Крем-карамель «по бабушкиному рецепту»
L’assiette de fruits frais coupés avec ou sans chantilly
8
Sliced fresh fruits plate with or without chantilly cream
Ассорти из нарезанных свежих фруктов, подается с взбитыми сливками или без них по Вашему выбору
La grande assiette de glaces et sorbets avec ou sans chantilly
8
Ice cream and sorbet assortment with or without chantilly cream
Ассорти из мороженого и шербетов, подается с взбитыми сливками или без них по Вашему выбору
Le café gourmand
9
Gourmet coffee
Кофе для гурманов
Toutes nos viandes bovines sont d’origine de l’Union Européenne (France, Allemagne, Pays-Bas)
All our beef meat is from the European Union (France, Germany, Netherlands)
Говядина, из которой приготовлены все наши мясные блюда, поставляется из стран Европейского Сообщества (Франции, Германии, Нидерландов)
De
12
h
00 à 22
h
00 -
From
noon
to
10
p
.
m
. -
Часы
работы
с
12:00
до
22:00
Prix
en
euros
,
service
15%
et
taxes
inclus
-
Prices
in
euros
,
service
15%
and
tax
included
Цены указаны в Евро, стоимость обслуживания 15% и все налоги включены
|